ATUQMANTAWAN WALLATAMANTAWAN (Hawari)
EN QUECHUA:
Huk p'unchawsi wallata irqinkuna chupaykusqa qucha patapi puriykachaq kasqa. Mama atuqtaqsi, wallatata irqinkunatawan munapayaspa qhawasqa. Chaymantas, mama wallataman chimpaykuspa, kayhinata rimapayaykun: _Mamay wallata, ¡Ama hinachu kay!. Willariway. ¿Imaraykutaq wawachaykikunaq chakin munay pukaniraq?. Wallatataq, pay tukusqallaña, atuqta nin: _Wawachaykunaq pukaniraq chakichankunaqa, pari hallp'api, thullpa ukhupi wathiyasqaraykun. Qampis uñachaykikunata, munay chakichayuq kanankupaq wathiyarquy; t’uqyaqtintaq: ¡ay!, ¡ay!, ¡ay! nispa ninki. Atuqqa kusisqas: chhiqachá nispa wasinman, phawaylla kutin. Hinas uñankunata, pari hallp'a thullpa ukhupi wathiyarqun, t’uqyaqta uyarispataq _¡ay!, ¡ay!, ¡ay! nispa nisqa. Hinas, h u r n uma n t a u ñ a n k u n a t a y a n a l l a t a ñ a h u r q u s q a ; mancharikuymantas atuqqa qhaparin hinamanta nin _¡Maypitaq chay wallatari! nispa qucha patata utqalla purin. Wallataqa atuqta rikuspas qucha chawpiman waykuytakusqa. Hinas atuqqa wallatata hap'iyta munaspa unuta upyayta qallarin, sinchi muqch'isqanmantas wañuyninta tarin. Kayhinatas wallataqa, atuqta q'uqaykusqa.
Huk p'unchawsi wallata irqinkuna chupaykusqa qucha patapi puriykachaq kasqa. Mama atuqtaqsi, wallatata irqinkunatawan munapayaspa qhawasqa. Chaymantas, mama wallataman chimpaykuspa, kayhinata rimapayaykun: _Mamay wallata, ¡Ama hinachu kay!. Willariway. ¿Imaraykutaq wawachaykikunaq chakin munay pukaniraq?. Wallatataq, pay tukusqallaña, atuqta nin: _Wawachaykunaq pukaniraq chakichankunaqa, pari hallp'api, thullpa ukhupi wathiyasqaraykun. Qampis uñachaykikunata, munay chakichayuq kanankupaq wathiyarquy; t’uqyaqtintaq: ¡ay!, ¡ay!, ¡ay! nispa ninki. Atuqqa kusisqas: chhiqachá nispa wasinman, phawaylla kutin. Hinas uñankunata, pari hallp'a thullpa ukhupi wathiyarqun, t’uqyaqta uyarispataq _¡ay!, ¡ay!, ¡ay! nispa nisqa. Hinas, h u r n uma n t a u ñ a n k u n a t a y a n a l l a t a ñ a h u r q u s q a ; mancharikuymantas atuqqa qhaparin hinamanta nin _¡Maypitaq chay wallatari! nispa qucha patata utqalla purin. Wallataqa atuqta rikuspas qucha chawpiman waykuytakusqa. Hinas atuqqa wallatata hap'iyta munaspa unuta upyayta qallarin, sinchi muqch'isqanmantas wañuyninta tarin. Kayhinatas wallataqa, atuqta q'uqaykusqa.
SU TRADUCCION:
Cierto día, una huallata seguida
por sus polluelos caminaba orgullosapor la orilla de una laguna.La mamá
zorra admirada, observaba la belleza de la huallata y suspolluelos desde
lejos. Acercándose a la mamá huallata le conversóde la siguiente
manera: _Señora huallata, por favor, dígame ¿Porqué las patitas de sus
pollitos son tan coloraditas?.La huallata llena de orgullo respondió:
_Las patitas de mis hijitosson tan coloraditas porque yo las he tostado
en ceniza y fuegodentro de un horno. Tú también hornea a tus hijos, para
que suspiececitos sean coloraditos. Cuando escuches que revientan vas
adecir: ¡ay!, ¡ay!, ¡ay!.La zorra creyendo que era cierto regresó
corriendo a su casa yhorneó a sus cachorros y cuando el fuego crepitaba,
ella decía_¡ay!, ¡ay!, ¡ay!, tal como había sido instruida por la
huallata. Pero alsacarlas del horno los cachoritos se encontraban
completamentechamuscados; la zorra lanzó un alarido de susto e
inmediatamentese echó a buscar a la huallata, diciendo: _¿Dónde está esa
huallata?Y corrió hacia la laguna en su búsqueda. La huallata al verla
se fue alcentro de la laguna. La zorra queriendo atrapar a la
huallatacomenzó a beber el agua de la laguna y de tanta boconada de
aguamurió. Así, de esta manera, la huallata se burló de la mamá zorra.
No hay comentarios:
Publicar un comentario